Connectez-vous S'inscrire
TapTapMag.com

Gazman Couleur disciple de Labyrinth


Notez
8 Novembre 2016

Pour nous sortir Heart break & misery Gazman Pierre et Disip se sont en quelque sorte inspirés d’un hit d’un jeune chanteur britannique.



Et oui les belles paroles de la chanson Heartbreak & Misery ne proviennent pas de la plume de Gazman Couleur. La chanson de Disip hit du dernier album de la formation n’est rien d’autre qu’une traduction de l’anglais au créole  du morceau Jealous de Timothy Lee McKenzie aka Labrinth et nous ne parlons pas seulement de texte la mélodie de la chanson de Labrinth a elle aussi été traduite du soul au Compas. Nous n’allons certes pas mettre en annexe les paroles des deux chansons mais vous aurez la possibilité de visionner les deux vidéos et un niveau même de base en anglais suffira  pour vous mettre au parfum Dieu merci Labrinth ne chante pas trop vite dans ce morceau. D’ailleurs c’est bien l’un des mérites de la traduction de Disip c’est que malgré le changement de tempo la traduction ne fait pas défaut les idées du texte original restent inchangées.

Pour ceux qui préparent déjà leur pamphlet à l’égard de l’unique « couleur » de la  Musique haïtienne sachez que ce dernier n’est pas le premier à se servir de morceau d’artistes étranger pour monter un parfait hit, c’est même très remarqué chez nos groupes Compas. C’est peut-être la première traduction connue, puisque jusqu’à date les leads se contentaient de reproduire l’Anglais ou l’espagnol du morceau d’origine, mais Gazzman n’est pas plus imitateur que les autres. Bon peut-être que si, mais il faut tout de même saluer la traduction qui pour moi mérite une bonne note, à quelques défauts près; mais bon on parle de Gazman pas de Paul Ricœur. Pour moi se serait un péché si le groupe n’aurait pas mentionné sur la pochette de l’album intitulé « Klere Yo » que la chanson « Heart break & misery » est une traduction/adaptation de la chanson « Jealous » de Labrinth. Au moins avec ça la contrefaçon aurait moins la gueule d’une contrefaçon. Pour vous qui pensent tout bas « mais il a traduit » sachez que la traduction ne compte pas. Mais toutefois on peut mentionner que c’est quand même bien joué de la part des membres de Disip de choisir Labrinth; après tout il n’y a que très peu de gens qui écoutent du Disip et qui savent vraiment qui est Labrinth. Et donc : À beau traduire qui vient de loin.
 
Davidson Bien Aimé

Labrinth - Jealous


dIsip - Heartbreak & Misery



AUSSI Sur TapTap Magazine
< >

Vendredi 2 Décembre 2016 - 02:10 Video Teaser - BIC - TI Marie Bel Gazèl


Publicité







Facebook

Publicité